자연 언어 공부/그 외 언어

[게임 스크립트 / 번역] 나나카 크래쉬 HOW TO PLAY

라이피 (Lypi) 2014. 11. 21. 08:17
반응형

개요

 

HOW TO PLAY를 번역하면서 이것들을 그대로 버리기는 아깝다는 생각이 들었습니다. 그냥 복사,붙여넣기로 번역기 돌린게 아니라 진짜 한자한자 다 새로 쳤거든요. 사실 이거 하나하나 쳐서 공부 더 많이 된 것 같아요. 그러므로 여기에 깔끔하게 정리해두기로 했습니다.

 

문제가 될 시 삭제하겠습니다. (그런데 나 이 말 공식홈페이지에서도 봤어요.) 다만 저는 이걸 누가 가져가서 보든 문제 삼을 생각 없습니다.

 

 14.11.21 코멘트 // 게임 관련 블로그에 올려놨던 것을 옮겨온 것 입니다. 스크립트 출처는 플래시 게임인 '나나카 크래쉬'입니다.


 

 

스크립트 원문과 번역

 

HOW TO PLAY

 

ABOUT

太一に追突して、 できるだけ遠くまで跳ね飛ぼしてください。

画面内でマウスボタンを押すと角度が決定、続いてマウスボタンを離すとパワーが決定してゲーム開始です。

太一が路上のキャラクターと接触すると様々な効果が得られます。

 

타이치에 추돌하여, 최대한 멀리 날려버리세요.

화면내에서 마우스 버튼을 누르면 각도가 결정되고, 이어서 마우스 버튼을 놓으면 파워가 결정되어 게임이 시작됩니다.

타이치가 길 위의 캐릭터와 접촉하면 다양한 효과를 얻을 수 있습니다.

 

AERIAL

太一が高度3〜10mの範囲内にいるとき、画面内でマウスボタンを押すと七香の空中追突技が発動します。

太一が下降中:上向きに跳ね返して加速。3回まで。連続使用可能。

太一が上昇中: 下向きに跳ね返して加速。回数制限なし。連続使用不可。

  (太一がAERIAL圏内に一定時間滞空すると再度使用可能。)

 

用途はいるいる。狙い打ち! 回避! 連続加速!

 

타이치가 고도 3~10m 범위내에 있을 때,
화면내에서 마우스 버튼을 누르면 나나카의 공중추돌기술이 발동합니다.

타이치가 하강중 : 위쪽으로 뒤집어 가속. 3회까지. 연속사용가능.

타이치가 상승중 : 아래쪽으로 뒤집어 가속. 횟수제한 없음. 연속사용불가.
                        (타이치가 AERIAL범위 안에 일정시간동안 떠있으면 다시 사용가능해집니다.)

 

용도는 있다있어. 저격! 회피! 연속가속!

 

SPECIAL

キャラクターとの接触時に特定の条件が満たされていると画面にSPECIALの文字が表示されます。

このとき画面内でマウスボタンを押すと強力な特殊技が発動します。

発動可能なキャラクターは美希・霧・冬子・見里・七香の5人。

(発動条件はキャラクター毎に異なります)

 

マウス操作が間に合わなかった場合は通常アクションとなります。

待さ時間は約0.7秒です。

 

合体攻擊! 斬る! 超加速!

 

캐릭터와의 접촉시 특정 조건이 충족 될 경우 화면에 SPECIAL 문자가 표시됩니다.

이 때, 화면을 마우스로 클릭하면 강력한 특수기가 발동됩니다.

발동가능 캐릭터는 미키,키리,후유코,미사토,나나카의 5명입니다.

(발동조건은 캐릭터마다 다릅니다.)

 

마우스 조작이 늦은 경우에는 통상 액션입니다.

조작 대기 시간은 약 0.7초 입니다.

 

합체공격! 벤다! 초가속!

 

 

CHARACTERS

霧 :接触すると加速する。加速角度斜め45度の標準型.

美希 : 接触すると加速する。 打さ上げ型。パワーは霧より少しだけ強い。

冬子 : 接触すると加速する。低空型。パワーは霧より少しだけ強い。
見里 :太一を強制停止させる。但し、SPECIAL発動時は全キャラ中最高威力の超加速を行う。

桜庭 : 角度を変えて太一を跳ね返す。加速/減速はしない。

友貴:接触すると減速する。

曜子: 直接には何もずにスルーするが、太一と女性キャラの接触は断固阻止。

七香 : SPECIAL発動条件が成立するとテレポートして出現。4タイプの特殊能力を操る。

太一:飛ぶ。

 

키리 :접촉하면 가속한다. 가속시 각의 기울기가 45도인 표준형.

미키 : 접촉하면 가속한다. 올려치는형. 파워는 키리보다 약간 강하다.

토오코: 접촉하면 가속한다.  저공형. 파워는 키리보다 약간 강하다.

미사토 :타이치를 강제정지 시킨다. 그러나, SPECIAL발동시 모든 캐릭터 중에서 최고 위력인 초가속을 행한다.

사쿠라바 : 각도를 바꿔서 타이치를 뒤집는다. 가속이나 감속은 하지 않는다.

토모키 : 접촉하면 감속한다.

나나카: SPECIAL발동조건이 성립하면 텔레포트하여 출현. 4종류의 특수 능력을 다룬다.

타이치 : 난다.

 

 


 

 

번역하면서 새롭게 (혹은 새삼스레) 알게 된 것

 

1. 구글 번역기의 일한 번역이 생각보다 더 쓸만했다.

 

  나는 일본어를 거의 모른다. 사실 그냥 일본어로 써있으면 아예 무슨 뜻인지 모를 정도다. 진짜 구글의 일한번역기가 이정도로 성능이 좋지 않았다면 시작도 못했을 것이다. 내가 한 일의 핵심은 스크립트를 딴 것과 말이 이상한 부분을 수정한 일이다.

 

  작업의 과정을 설명해보자면 다음과 같다.

1) 스크립트를 딴다. (처음에는 다 그렸다.)

2) 번역기를 돌린다. (그나마 마침표가 있어서 다행이었다.)

3) 이상한 부분이 생긴다. (... 대부분 생겼다.)

4) 혹시 잘못 옮긴 부분이 있나 확인한다. (그래서 화면을 확대해놓고 작업했다.)

5) 한자 사전과 네이버 일어사전 등을 이용해서 뜻을 찾아본다.

6) 대충 예상되는 뜻을 그림을 보거나 게임으로 실험해보면서 맞는지 확인한다.

7) 한글로 어떻게 표현하면 자연스러울지 고민해서 옮긴다. (그래서 굳이 직역을 하려고 하지 않았다.)

 

2. 게임 스크립트가 번역 및 유추하기가 훨씬 편하다.

 

  위의 1-6번에 관한 내용으로 게임 스크립트는 상황이 정확하게 주어져 있고, 글 외에도 뜻을 전달해주는 요소가 많다. 글만 보고 상황을 파악하는 것 보다는 훨씬 본 뜻을 이해하기가 쉽다.

 

3. 일본 이름은 읽는 법이 명확하게 정해져 있지 않다.

 

  이름은 대부분 제대로 번역이 되지 않았다. 이름이라는 사실을 파악하지 못하면 큰일났을 것이다. 이 단어가 이름인지 아닌지는 일단 '번역이 제대로 되지 않을 때', '상황상 이름이 들어와야 하는 자리일 때', '그림으로 알 수 있을 때' 알 수 있었다. 또한 이름에는 히라가나가 쓰이지 않았다.

  읽는 법은 처음에는 번역기 밑에 영문으로 나오는 발음기호가 맞는 줄 알았다. 그러다가 게임에 대한 정보를 찾으면서 틀린 부분이 있다는 것을 알게 되었다. 거의 비슷하긴 했지만 몇몇 이름의 읽는 방법이 제각각이었다. 그래서 일본인의 이름을 읽는 방법에 대해서 검색을 했다.

  일단 분명한 것은 일본인의 이름은 '한자'로 지으며, 일본에서는 한자를 여러가지 방법으로 읽는다는 것이다. 또한 이름은 고유명사이기 때문에 일반적인 읽는 방법이 적용되지 않을 수 있다. 즉, 일본인의 이름의 한자를 읽는 방법은 일반적인 경우와 다를 수 있다. 다만 항상 이렇게 복잡한 이름만 있는 것은 아니고 어느정도 정해진 것은 있는 듯 하다.

  그렇기 때문에 일본에서는 서로 명함을 교환할 때 상대방의 이름을 읽기 어려울 경우 어떻게 읽는지 물어보는 것은 큰 실례가 아니고, 자신의 이름이 일반적인 경우와 다를 경우 미리 설명해주는 경우도 많다고 한다.

  한자 읽는 법도 전혀 모르는 나로서는 천천히 알아가야할 부분이다.

 

4. 일본어는 띄어쓰기를 하지 않는다.

 

  처음 일본어를 배울 때 쓰는 교재에는 띄어쓰기가 되어 있는 경우가 많이 있었지만 실재 일본어는 띄어쓰기가 없었다. 처음에는 별로 신경 못 썼는데 쓰다보니까 아 띄어쓰기가 없구나 싶었다.

  찾아보니 일본인들은 문장을 쓸 때 한자를 쓰기 때문에 띄어쓰기를 하지 않아도 문자의 내용을 파악하는데 큰 어려움을 느끼지 않는다고 한다. 그 이유는 구체적인 의미는 한자나 카타가나로 전달하고 히라가나는 문법적요소만 하기 때문이라고 한다. 즉 우리가 띄어쓰기로 얻는 의미의 분할을 한자로 대신한다는 것이다.

  이 또한 나중에 더 알아가야 할 부분이다.

 

 5. 기타

 

. 일본어는 한자로 대부분의 의미를 전달한다.

. 카타가나는 외래어를 발음대로 쓸 때 사용한다.

. 히라가나는 대부분 문법적 요소를 나타날 때만 쓰인다.

 


 

단어

 

<주의>

. 단어의 형태는 스크립트의 형태를 따랐습니다.

. 단어의 뜻은 '네이버 일어사전'을 중심으로 찾았습니다.

. 영타로 쓰는 방법은 '구글 일본어 입력기'를 기준으로 합니다.

. 스크립트의 단어 중 알아 볼 수 있는 단어를 뽑았습니다.

. 사전의 내용 중 스크립트와 관련이 있다고 생각한 내용만을 추렸습니다.

. 유추 해석은 한자의 뜻을 기준으로 다시 해석해 본 내용입니다. (아무래도 개소리가 많습니다.)

. 품사는 더 헷갈릴 것 같아서 일부러 적지 않았습니다.

. 당연히 틀리는 부분도 있을 거라고 생각합니다.

 

[기본적인 형식은 다음과 같습니다.]

 

한자(후리가나)<영타입력> : [음독/훈독] 뜻

관련 한자/.. /.. : 유추 해석

 

追突(ついとつ)<tsuitotsu> : [음독] 추돌; (자동차 따위가) 뒤에서 부딪힘.

追(쫓을 추), 突(부딪힐 돌) : 뒤를 쫓아 부딪치다.

 

(できるだけ<dekirudake> : [훈독] 가능한 한; 되도록

 

画面(がめん)<gamenn> : [음독] 화면

画(그림 화(속자)), 面(낯 면) : 그림이 그려진 평평한 부분.

 

角度(かくど) <kakudo> : [음독] 각도

角(뿔 각), 度(법도 도) : 서로 교차되는 두 직선이 그리는 도형의 정도.

 

決定(けってい) <kettei> : [음독] 결정

決(결단할 결), 定(정할 정) : 판단하여 정하다.

 

開始(かいし) <kaisi> : [음독] 개시; 시작

開(열 개), 始(비로소 시) : 처음을 열다.

 

路上(ろじょう) <rojou> : [음독] 노상; 길위; 한길

路(길 로), 上(위 상) : 도로의 위

 

接触(せっしょく) <sessyoku> : [음독] 접촉

接(이을 접), 触(닿을 촉[속자]) : 가까이 가서 닿다.

 

効果(こうか) <kouka> : [음독] 효과

効(본받을 효[속자]), 果(열매 과) : 효능으로 말미암은 결과

 

高度(こうど) <koudo> : [음독] 높이; 높은 정도

高(높을 고), 道(길 도) : 높이의 정도.

 

範囲(はんい) <hanni> : [음독] 범위

範(법 범), 囲(둘레 위[속자]) : 정해진 구획의 둘레.

 

空中(くうちゅう) <kuuchuu> : [음독] 공중; 천공

空(빌 공), 中(가운데 중) : 허공의 사이

 

技(わざ) <waza> : [훈독] 솜씨; 손재주; 기예

技(재주 기) : 무술이나 게임에서 사용하는 기술

 

発動(はつどう) <hatsudou> : [음독] 발동

発(쏠 발[속자]), 動(움직일 동) : 일어나 움직이게 하다.

 

下降(かこう) <kakou> : [음독] 하강; 내려옴

下(아래 하), 降(내릴 강) : 아래로 내리다.

 

上向き(うわむき) <uwamuki> : [훈독] 위를 향함

上(위 상), 向(향하다 향) : 위 쪽으로 향하다.

 

加速(かそく) <kasoku> : [음독] 가속

加(더할 가), 速(빠를 속) : 속도를 더한다.

 

連続(れんぞく) <renzoku> : [음독] 연속

連(연결할 연), 続(계속 속[속자]) : 계속해서 이어진다.

 

使用(しよう) <siyou> : [음독] 사용

使(부릴 사), 用(쓸 용) : 이용해 쓴다.

 

可能(かのう) <kanou> : [음독] 가능

可(옳을 가), 能(능할 능) : 할 수 있는 능력

 

上昇(じょうしょう) <joushou> : [음독] 상승

上(위 상), 昇(오를 승) : 위로 오르다.

 

下向き(したむき) <sitamuki> : [훈독] 하향; 전하여, 쇠락하기 시작함; (시세·물가 등이) 하락하기 시작함

下(아래 하), 向(향하다 향) : 아래 쪽으로 향하다.

 

回數(かいすう) <kaisuu> : [음독] 횟수

回(돌아올 회), 数(셀 수[속자]) : 다시 돌아온 것을 센 숫자.

 

制限(せいげん) <seigenn> : [음독] 제한

制(억제할 제), 限(한정할 한) : 범위를 정해 못하게 하다.

 

(無い) ない <nai> : [훈독] 없다, 존재하지 않다, 일어나지 않다; 행하지 않는다.

 

不可(ふか) <huka> : [음독] 불가, 옳지 않음, 할 수 없음을 나타내는 말.

不 (아닐 불), 可(옳을 가) : 가능하지 않음.

 

중간에 그만뒀습니다. 하다보니 처음 생각한 것과 방향이 달라졌습니다.

무엇보다도 제가 아직 이걸 정리 할 수 있는 실력은 아닌 듯 합니다.

 

 

 


 

마무리

 

 

정리하면서 알게 된 것.

  . 잡아 낼 수 있는 부분은 한자어 뿐이었다.

  . 한자어의 사용 방법은 국어랑 큰 차이가 나지 않는 듯 하다.

  . 다만 읽는 방법은 꽤나 차이가 있는 듯.

  . 국어와 차이 없는 한자어는 거의 음독하는 듯 하다.

  . 한자를 훈독하는 경우는 한자 하나로 뜻을 전하는 경우가 아니면 히라가나와 함께 사용되는 듯.

  . 국어랑 비슷한 부분이 되게 많은데 내가 국문법을 잘 모르는 듯.

  . 음독만 있는 한자가 있었다.

 

제대로 된 공부가 필요한 부분.

  . 처음부터 기초적인 문법 공부가 필요한 건 당연한거고...

  . 예외가 많이 있겠지만 한자를 일반적으로 읽는 방법이 있는지.

  . 동사 변형에 대해서 알아야지 히라가나로 적힌 부분을 해석할 수 있을 듯.

 

느낀 점.

  '이렇게 해봐야겠다.' 라는 생각도 하지 못했다면 진짜 무의미한 짓을 한게 되버릴 뻔 한 듯 합니다. 단어로만 해보니까 제대로 한 건지 도저히 모르겠네요.

  완벽하게 해내려는 생각을 버려야 한다고 계속 생각하고 있습니다. 특히 언어의 경우에는 더욱더요. 여러가지로 표현할 수 있다고 생각하고, 계속 변화하고 있다는 생각이 들어서요.

  잘 모르겠네요.

 

반응형